Любовь всегда рядом, только не нужно от неё убегать...  

Глава 14

Наступило утро. В комнату сквозь занавески пробивались лучи солнечного света. Но даже они не могли помешать сладкому сну девушки, так безмятежно спавшей на постели. Ее милое личико выражало полное спокойствие, а ровное дыханье говорило о глубине ее сна.
В комнате царила полная тишина, изредка нарушаемая звуками, доносящимися со двора. Возле кровати, на которой спала девушка, находилось кресло, поставленное в специальное положение, с которого можно было видеть спящего человека и при этом не мешать ему своим присутствием. Именно в этом кресле и расположилась женщина, наблюдавшая за спящей девушкой, ею была не кто иная, как миссис Клентон.
Уже с самого раннего утра женщина была на ногах. После продолжительного сна, вызванного ночными переживаниями и усталостью, отдохнувшая женщина прекрасно себя чувствовала. Она нежно разбудила сына, заснувшего на стуле рядом с ее кроватью. Увидев проснувшуюся мать, он поинтересовался ее самочувствием. Но это было излишне, так как здоровый румянец, появившийся на ее щеках, говорил сам за себя. Более того, сын никогда раньше не видел свою мать в таком бодром и радостном состоянии, в котором прибывала женщина на тот момент. Ей удалось выяснить у сына подробности вчерашней ночи, после чего они вместе направились в комнату, в которой спала Кенди.
Звук открывающейся двери разбудил Клина, спавшего рядом с девушкой, и заставил оглянуться на виновников этого шума. Осторожно прикрыв за собою дверь, мать и сын подошли поближе к кровати, на которой спала Кенди. Клин, окончательно проснувшись, уселся на кровати и с любопытством наблюдал за вошедшими людьми, не зная, как ему с ними вести. Пока люди восторженно смотрели на спящую Кенди, он тем временем тихонько подкрался к своей хозяйке и начал тереться об ее щеку.
- Ну, хватит, - не просыпаясь, пробормотала девушка и отстранила зверька. - Не надо, Клин, мне щекотно. Дай мне еще немножко поспать.
И Кенди перевернулась на другой бок, разметав свои кудряшки по всей подушке. После этих ее слов, мать и брат решили не будить Кенди, а дать ей, как следует выспаться. Миссис Клентон осталась в комнате дочери, а Роберт вышел, захватив с собой енота сестры.
Проспав еще несколько часов Кенди, наконец, раскрыла свои глаза. Первым, что она увидела, было склонившееся над ней лицо матери. Глаза этой женщины, по цвету напоминающие глубокие воды озера Мичиган, светились счастьем. Взгляд матери, наполненный нежностью и любовью, заставил почувствовать Кенди невероятно счастливой. Впервые в жизни она ощутила потребность в ласке и любви матери, которой у нее не было раньше.
- Доброе утро, доченька! - ласково поприветствовала женщина Кенди и поцеловала ее в щеку.
- Доброе утро, мама! - ответила улыбаясь Кенди.
- Как тебе спалось? - поинтересовалась мать у дочери.
- Замечательно. А как вы себя чувствуете? - поинтересовалась она у нее, вставая с кровати.
- О, сегодня я чувствую себя прекрасно! Утром приходил врач, он померил мое давление, оно оказалось в норме. Так, что тебе с Робертом не нужно больше волноваться за мое здоровье, - успокоила свою дочь миссис Клентон.
- Это хорошо. А Роберт, он уже проснулся? - спросила Кенди у матери.
- Да, давно уже. Мы не стали будить тебя, ты так сладко спала.
- Ой, а где Клин? Клин! Клин! - позвала Кенди своего друга-зверька.
- Ты имеешь в виду того енота, который спал с тобой. Его забрал Роби, чтобы он не мешал тебе спать. Знаешь, кажется они подружились.
Кенди была этим удивлена, ведь раньше Клин даже на руки к ее брату не шел, а тут они уже подружились. Но это было вовсе и не удивительно, так как за время их долгого путешествия в Канаду, зверек успел проникнуться симпатией к брату своей хозяйки.
- Кенди, давай я помогу тебе, - предложила свою помощь мать, видя как ее дочь перебирает чемодан в поисках подходящего платья.
Она помогла Кенди разобрать ее чемодан и выбрать платье. Как успела заметить женщина, перебирая вещи дочери, все ее наряды сочетали в себе скромность и простоту. Не смотря на то, что Кенди принадлежала к богатому семейству Эндри, она все равно всегда оставалась собой и не любила излишеств, это отражалось и в выборе ее одежды.
Пока Кенди переодевалась, миссис Клентон размышляла про себя над сложностью ситуации, в которой она оказалась. Она понимала, что должна как можно скорее рассказать всю правду детям, но это ее больше всего и беспокоило. Она не сомневалась в том, что такое милое и очаровательное созданье, как Кенди, сможет простить ей грехи молодости. Она больше переживала за сына, сможет ли он простить ее, узнав правду, скрываемую от него на протяжении 21 года.
Кенди почти привела себя в порядок, ей оставалось только уложить волосы в свою привычную прическу. В этом ей помогла мама, подвязав бантами хвостики по обе стороны головы. Полностью готовые в выходу, мать и дочь отправились в гостиную.
В гостиной ничего не изменилось с последнего посещения Кенди. Все так же потрескивал огонь в камине, в комнате было очень тепло и уютно. Миссис Клентон отправилась давать указания прислуге на счет приготовления обеда. А Кенди в это время расположилась на диванчике, слушая потрескивания бревен в камине.
Спустя короткое время раздался писк и послышались чьи-то приближающиеся шаги. Клин первым вбежал в гостиную радостно пища и прыгая на руки к своей хозяйке. Следом за Клином появился Роберт.
- Доброе утро, сестренка, - поздоровался Роберт с Кенди и поцеловал ее в щеку, как это было принято в их семье.
- Доброе утро, Роберт, - поприветствовала брата Кенди.
Роберт уселся на другой край диванчика, на котором уже находилась его сестра. Он был в хорошем настроении, на его губах светилась улыбка, а в глазах поблескивали игривые искорки.
- Как тебе спалось, - поинтересовался он у сестры.
- Хорошо. Только насколько я помню, вчера я хотела остаться рядом с мамой, а проснулась почему-то в своей комнате. Это ты меня отнес в комнату, - немного с укором спросила она у него.
- Угу. Не мог же я позволить моей сестренке спать на стуле. Поверь, это очень неудобно, у меня от такого положения шея за ночь затекла.
И Роберт при этом так скорчил свою физиономию, что Кенди невольно рассмеялась.
- А ты выглядишь красивее, когда улыбаешься, - заметил Роберт, - тебе это говорили?
- Да, говорили, - и улыбка Кенди куда-то вдруг исчезла.
- Что такое, ты расстроилась, прости, я не хотел тебя огорчить, - грусть Кенди была ему непонятна, но чтобы исправить свою оплошность, он решил подзадорить сестру. - А когда ты хмуришься на твоем носу появляются веснушки.
- Что-о-о???
- Ну, вот, не успел я обзавестись сестрой, как она уже сердится на меня, - заключил Роберт.
- И вовсе я не сержусь. Просто я вспомнила одного человека.
- Уж, не своего любовника, - шутливо сказал Роберт.
- Кого? - и поняв намек брата, Кенди покраснела. - Да, ты что! Что ты такое говоришь! У меня… у меня даже парня нет.
Кенди уже собралась было доказывать брату его неправоту, как вдруг заметила, что он улыбается во весь рот. И тут до нее дошло, что он просто пошутил.
- Ты, что, пошутил, - спросила брата Кенди.
- Ага! А ты что подумала, что я серьезно? - со смехом произнес Роберт.
- Ну, вообще-то, да, - призналась Кенди.
- Ага, значит я был прав, все-таки что-то было, - и не успел он закончить фразу, как в него полетела подушка, лежащая рядом с Кенди.
Но ответ долго не заставил себя ждать, так как в сторону Кенди полетела другая подушка. Девушка успела увернуться от нее и удар пришелся на рядом сидящего Клина, после чего тот спрыгнул на пол и забежал за диван. Но это не остановило молодых людей, юношу и девушку, и дальше перебрасываться подушками. Они уже не сидели на диванчике, как прежде, а носились по комнате, как дети, то и дело кидая друг в друга подушками. Радостный смех и крик заполнили гостиную.
Миссис Клентон, как раз шедшая в это время в направлении гостиной, услышала странный шум, исходящий из комнаты. Но когда она зашла в нее, то поняла, что этот шум исходил от ее резвящихся детей.
- Я смотрю, вы уже поладили между собой, - произнесла вошедшая женщина.
На звук ее голоса обернулся Роберт, но как раз в этот момент запущенная Кенди подушка попала в цель. От неожиданного удара он покачнулся, зацепился ногой за близстоящий столик, и с грохотом упал на пол. Испуганная Кенди бросилась к брату.
- Роберт, с тобой все в порядке, ты не ушибся?
Но в ответ раздался слабый смешок. После чего Роберт поддел рукой ногу рядом стоящей сестры и та свалилась на пол рядом с ним.
- Роби, Кенди, с вами все в порядке, - испуганно спросила их мать, не видя детей из-за стоящего перед ней дивана.
В ответ послышался звонкий смех девушки и юноши. Мать заглянула за диван и обнаружила смеющихся на полу детей.
- Роберт, и тебе не стыдно так себя вести? - укоризненно спросила мать сына.
- Мама, но это ж не я первый начал, - возмутился Роберт. - Это все она, - и юноша показал пальцем на Кенди.
- Что-о-о? Это я то первая начала, это ты первым начал меня дразнить, - ответила Кенди брату и при этом надула свои губки.
- Роби, сынок, должна тебе заметить, что Кенди у нас находится всего второй день, а ты уже обижаешь ее.
- Да, с чего ты взяла, мама. Я просто пошутил над ней, вот и все. Тем более, ты же знаешь, я всегда мечтал о сестре. Только не думал, что она будет такая драчунья, - ответил сын матери и скорчил сестре гримаску. На что, рядом сидящая Кенди быстро среагировала и ущипнула его за руку.
- Ну, раз вы уже все выяснили и успокоились, то может мы пойдем обедать, - предложила детям их мать.
- Конечно, - в один голос ответили они.
Роберт помог подняться с пола своей сестре, а затем, взяв по обе руки двух женщин, отправился с ними в столовую.
В столовой уже был накрыт стол. Во главе стола, как всегда, расположилась миссис Клентон, а Роберт с Кенди по обе ее стороны. Обед прошел очень быстро, без лишней болтовни. Миссис Клентон едва прикоснулась к еде, в то время, как ее дети жадно проглатывали подносимые прислугой кушанья. После трапезы все отправились обратно в гостиную.
Когда все расположились на диванчике, миссис Клентон обратилась к детям.
- Теперь, когда мы все собрались здесь вместе, я могу рассказать вам правду. Вы…вы готовы ее услышать?
- Мама, может не надо, - предложил Роберт. - Пусть будет все как есть, к чему ворошить прошлое.
- Надо, сынок, и ты скоро поймешь почему.
- Почему? - спросил он.
- Потому…потому что мы с твоим дедом очень долго скрывали от тебя правду. Мы скрывали от тебя твое происхождение.
- Что ты хочешь этим сказать? - с опаской спросил Роберт, так как ему начал не нравиться этот разговор.
- Я имею в виду происхождение нашей семьи. Но, если ты готов меня выслушать, так же как и Кенди, то я начну свой рассказ.
Роберт с Кенди кивнули в знак согласия головой, после чего женщина начала говорить.
- Это давняя история. Но сперва я расскажу о нашей семье, о которой Кенди ничего не знает. Это будет полезно услышать не только ей, но и тебе Роби, - обратилась женщина к сыну.
- Наша семья, как и большая часть населения Канады, относится к переселенцам. Наши предки появились в этой стране в середине XVIII века, - начала рассказывать женщина детям, углубляясь в историю давних времен. - Имение, в котором мы сейчас с вами живем, принадлежало одному из них. Наш давний предок имел титул барона, а так как этот титул передавался из поколения в поколение, то он дошел и до моего отца.
- Мама, но ты никогда мне об этом не рассказывала, - обратился к матери Роберт.
- Да, сынок, не говорила. Но это только верхушка айсберга, поверь. Впереди ты еще много чего такого услышишь. Мы с твоим дедом очень долго скрывали от тебя правду. Сперва это было ради меня, так как мой отец знал какую боль причиняют мне воспоминанья, но потом, когда ты подрос, эта правда не имела больше значенья, до сегодняшнего дня. С приходом Кенди все изменилось и я чувствую, что должна вам все рассказать.
На минуту женщина замолчала, собираясь с мыслями. Роберт задумчиво смотрел на пылающий костер в камине, в то время, как Кенди взирала на свою мать.
- Я очень любила вашего отца, - продолжила говорить миссис Клентон. - Я влюбилась в него с первой минуты нашего знакомства. Это была любовь с первого взгляда, что и говорить. Мы встретились с ним на зимнем карнавале в Квебеке.
Роберт вопросительно посмотрел на мать. Но женщина, предвидя его вопрос, пояснила дальше.
- В годы моей юности я жила в Квебеке вместе с родителями и сестрой. У нас был большой красивый особняк, который и до сих пор принадлежит нам. О том, почему мы бросили тот дом и переехали жить в эту провинцию, я поясню вам чуточку позже.
- Итак, я жила вместе с родителями и сестрой. И так как Кенди ничего неизвестно о нашей семье, то я ей расскажу немного об Эвелине, - и далее пояснила дочери, - так звали мою старшую сестру. Дома мы все ее звали просто Эля. Она была старше меня на два года. Эля вся пошла в отца, и цветом волос и характером. Я же напротив, вся в мать. Мы были с ней так непохожи, но так дружны, что постороннему человеку трудно было определить нашу привязанность друг к другу.
И вот однажды зимним днем мы всей семьей отправились на карнавал. Этот праздник был посвящен прибытию первых поселенцев в Канаду. Люди, переодетые в костюмы старой Франции, образовывали шествующую колонну, символизируя таким образом прибытие французских семей на канадскую территорию. Мы с нашей семьей тоже брали участие в этом шествовании, так как наши предки были родом из Франции. Проходя мимо людей, стоявших вдоль дороги, я заметила вашего отца. Он был строен и необычайно красив, его темноволосые волосы вихрями спадали ему на плечи. Но больше всего меня заворожили его изумрудно-зеленые глаза, смотревшие на меня с нескрываемым интересом. После этого маленького представления началось народное гулянье, в котором брали участие не только семьи этого франко-канадского города, но и его гости. Эдвард, так звали вашего отца, был одним из них. В тот день он впервые пригласил меня на танец. Он ни на минуту не отпускал меня от себя и так мы протанцевали с ним весь вечер.
На следующий день Эдвард, с разрешения моих родителей, пригласил меня на прогулку. Мы прекрасно провели с ним время. Однако под конец нашей прогулки он сообщил мне, что надолго уезжает в Англию, но добавил, что обязательно вернется. В тот вечер он подарил мне первый поцелуй. Я была невероятно счастливой, какой бывает только влюбленная девушка.
Однако, на этом карнавале не только я нашла свою любовь, но и Эля. Она познакомилась с красивым молодым человеком из нашего города, за которого спустя полгода вышла замуж. Эля была очень взбалмошной деву


Дальше

Сайт создан в системе uCoz